Четвертая книга царствГлава 25 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 Осада длилась до одиннадцатого года царствования Седекии.  | 
| 
                         3 В девятый день четвертого месяца, когда в городе был жестокий голод и простому народу нечего было есть,  | 
| 
                         4 враг ворвался в город. Царь и все воины ночью вышли через царский сад, а затем через тайный ход между двойными стенами. Они попытались уйти в пустыню, но город был окружен халдеями.  | 
| 
                         5 Халдейское войско пустилось в погоню за царем и настигло его на иерихонских равнинах. Все его воины разбежались,  | 
| 
                         6 а самого царя схватили и привели к царю вавилонскому в Ривлу на суд.  | 
| 
                         7 Сыновей Седекии убили у него на глазах, потом Седекии выкололи глаза, заковали его в медные оковы и отправили в Вавилон.  | 
| 
                         8   | 
| 
                         9 и сжег Храм ГОСПОДЕНЬ, царский дворец и все дома Иерусалима — все дома знатных людей предал он огню.  | 
| 
                         10 А войско халдейское, что пришло с начальником стражи, разрушило стены вокруг Иерусалима.  | 
| 
                         11 Прочий народ, что еще оставался в городе, и всех перебежчиков, что перешли на сторону царя вавилонского, — всё это множество людей начальник стражи Невузарадан увел в плен.  | 
| 
                         12 Лишь самых бедных он оставил возделывать поля и виноградники.  | 
| 
                         13   | 
| 
                         14 И тазы, и совки, и щипцы, и подносы — всю медную утварь, какая только была для богослужения, — всё забрали;  | 
| 
                         15 и чаши, и сосуды для углей — что только было из золота и серебра, — всё забрал начальник стражи.  | 
| 
                         16 Оба столба, и «море», и подставки, которые сделал Соломон для Храма ГОСПОДНЯ, — и не взвесить, сколько всего там было меди!  | 
| 
                         17 Каждый столб был восемнадцати локтей высотой, и на нем медная капитель высотой в три локтя, а вокруг всей капители — узор в виде гранатов, и всё это из меди; и второй столб — такой же работы.  | 
| 
                         18   | 
| 
                         19 Он также захватил в городе одного из царедворцев, что был начальником над воинами, пятерых человек из царских советников, что находились в городе, писца в войске, зачислявшего в войско жителей страны, и шестьдесят человек из прочего люда, что оставались в городе.  | 
| 
                         20 Захватив их, Невузарадан, начальник стражи, отвел их к царю вавилонскому в Ривлу.  | 
| 
                         21 В Ривле, в земле Хамат, вавилонский царь предал их всех смертной казни. Так иудеи были изгнаны со своих земель.  | 
| 
                         22   | 
| 
                         23 Когда все военачальники иудеев и их люди услышали, что вавилонский царь назначил Гедалью, они пришли к нему в Мицпу: там были Измаил, сын Нетаньи, Йоханан, сын Кареаха, Серая, сын Танхумета из Нетофы, и Яазанья родом из Маахи вместе со своими людьми.  | 
| 
                         24 Гедалья поклялся им и их людям: «Не бойтесь служить халдеям, оставайтесь здесь и служите царю вавилонскому, и будет у вас всё хорошо!»  | 
| 
                         25 А в седьмой месяц пришел Измаил, сын Нетаньи, внук Элишамы из царского рода, и с ним десять человек: он сразил насмерть Гедалью вместе с иудеями и халдеями, какие были при нем в Мицпе.  | 
| 
                         26 Тогда весь народ от мала до велика вместе с военачальниками отправился в Египет от страха перед халдеями.  | 
| 
                         27   | 
| 
                         28 Он говорил с ним милостиво и посадил на самое почетное место среди других царей, что жили при царском дворе в Вавилоне.  | 
| 
                         29 С тех пор Иехония не носил тюремной одежды и каждый день до конца своей жизни ел за царским столом.  | 
| 
                         30 Царь вавилонский назначил ему и постоянное содержание, которое он получал ежедневно всю оставшуюся жизнь.  | 
                                2 KingsChapter 25 | 
                        
| 
                         1 And it came  | 
| 
                         2 And the city  | 
| 
                         3 And on the ninth  | 
| 
                         4 And the city  | 
| 
                         5 And the army  | 
| 
                         6 So they took  | 
| 
                         7 And they slew  | 
| 
                         8 And in the fifth  | 
| 
                         9 And he burnt  | 
| 
                         10 And all  | 
| 
                         11 Now the rest  | 
| 
                         12 But the captain  | 
| 
                         13 And the pillars  | 
| 
                         14 And the pots,  | 
| 
                         15 And the fire pans,  | 
| 
                         16 The two  | 
| 
                         17 The height  | 
| 
                         18 And the captain  | 
| 
                         19 And out of the city  | 
| 
                         20 And Nebuzaradan  | 
| 
                         21 And the king  | 
| 
                         22 And as for the people  | 
| 
                         23 And when all  | 
| 
                         24 And Gedaliah  | 
| 
                         25 But it came  | 
| 
                         26 And all  | 
| 
                         27 And it came  | 
| 
                         28 And he spoke  | 
| 
                         29 And changed  | 
| 
                         30 And his allowance  | 
                            Четвертая книга царствГлава 25 | 
                        
                            2 KingsChapter 25 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1 And it came  | 
| 
                         2 Осада длилась до одиннадцатого года царствования Седекии.  | 
                         2 And the city  | 
| 
                         3 В девятый день четвертого месяца, когда в городе был жестокий голод и простому народу нечего было есть,  | 
                         3 And on the ninth  | 
| 
                         4 враг ворвался в город. Царь и все воины ночью вышли через царский сад, а затем через тайный ход между двойными стенами. Они попытались уйти в пустыню, но город был окружен халдеями.  | 
                         4 And the city  | 
| 
                         5 Халдейское войско пустилось в погоню за царем и настигло его на иерихонских равнинах. Все его воины разбежались,  | 
                         5 And the army  | 
| 
                         6 а самого царя схватили и привели к царю вавилонскому в Ривлу на суд.  | 
                         6 So they took  | 
| 
                         7 Сыновей Седекии убили у него на глазах, потом Седекии выкололи глаза, заковали его в медные оковы и отправили в Вавилон.  | 
                         7 And they slew  | 
| 
                         8   | 
                         8 And in the fifth  | 
| 
                         9 и сжег Храм ГОСПОДЕНЬ, царский дворец и все дома Иерусалима — все дома знатных людей предал он огню.  | 
                         9 And he burnt  | 
| 
                         10 А войско халдейское, что пришло с начальником стражи, разрушило стены вокруг Иерусалима.  | 
                         10 And all  | 
| 
                         11 Прочий народ, что еще оставался в городе, и всех перебежчиков, что перешли на сторону царя вавилонского, — всё это множество людей начальник стражи Невузарадан увел в плен.  | 
                         11 Now the rest  | 
| 
                         12 Лишь самых бедных он оставил возделывать поля и виноградники.  | 
                         12 But the captain  | 
| 
                         13   | 
                         13 And the pillars  | 
| 
                         14 И тазы, и совки, и щипцы, и подносы — всю медную утварь, какая только была для богослужения, — всё забрали;  | 
                         14 And the pots,  | 
| 
                         15 и чаши, и сосуды для углей — что только было из золота и серебра, — всё забрал начальник стражи.  | 
                         15 And the fire pans,  | 
| 
                         16 Оба столба, и «море», и подставки, которые сделал Соломон для Храма ГОСПОДНЯ, — и не взвесить, сколько всего там было меди!  | 
                         16 The two  | 
| 
                         17 Каждый столб был восемнадцати локтей высотой, и на нем медная капитель высотой в три локтя, а вокруг всей капители — узор в виде гранатов, и всё это из меди; и второй столб — такой же работы.  | 
                         17 The height  | 
| 
                         18   | 
                         18 And the captain  | 
| 
                         19 Он также захватил в городе одного из царедворцев, что был начальником над воинами, пятерых человек из царских советников, что находились в городе, писца в войске, зачислявшего в войско жителей страны, и шестьдесят человек из прочего люда, что оставались в городе.  | 
                         19 And out of the city  | 
| 
                         20 Захватив их, Невузарадан, начальник стражи, отвел их к царю вавилонскому в Ривлу.  | 
                         20 And Nebuzaradan  | 
| 
                         21 В Ривле, в земле Хамат, вавилонский царь предал их всех смертной казни. Так иудеи были изгнаны со своих земель.  | 
                         21 And the king  | 
| 
                         22   | 
                         22 And as for the people  | 
| 
                         23 Когда все военачальники иудеев и их люди услышали, что вавилонский царь назначил Гедалью, они пришли к нему в Мицпу: там были Измаил, сын Нетаньи, Йоханан, сын Кареаха, Серая, сын Танхумета из Нетофы, и Яазанья родом из Маахи вместе со своими людьми.  | 
                         23 And when all  | 
| 
                         24 Гедалья поклялся им и их людям: «Не бойтесь служить халдеям, оставайтесь здесь и служите царю вавилонскому, и будет у вас всё хорошо!»  | 
                         24 And Gedaliah  | 
| 
                         25 А в седьмой месяц пришел Измаил, сын Нетаньи, внук Элишамы из царского рода, и с ним десять человек: он сразил насмерть Гедалью вместе с иудеями и халдеями, какие были при нем в Мицпе.  | 
                         25 But it came  | 
| 
                         26 Тогда весь народ от мала до велика вместе с военачальниками отправился в Египет от страха перед халдеями.  | 
                         26 And all  | 
| 
                         27   | 
                         27 And it came  | 
| 
                         28 Он говорил с ним милостиво и посадил на самое почетное место среди других царей, что жили при царском дворе в Вавилоне.  | 
                         28 And he spoke  | 
| 
                         29 С тех пор Иехония не носил тюремной одежды и каждый день до конца своей жизни ел за царским столом.  | 
                         29 And changed  | 
| 
                         30 Царь вавилонский назначил ему и постоянное содержание, которое он получал ежедневно всю оставшуюся жизнь.  | 
                         30 And his allowance  |