Четвертая книга царствГлава 25 |
1 |
2 Осада длилась до одиннадцатого года царствования Седекии. |
3 В девятый день четвертого месяца, когда в городе был жестокий голод и простому народу нечего было есть, |
4 враг ворвался в город. Царь и все воины ночью вышли через царский сад, а затем через тайный ход между двойными стенами. Они попытались уйти в пустыню, но город был окружен халдеями. |
5 Халдейское войско пустилось в погоню за царем и настигло его на иерихонских равнинах. Все его воины разбежались, |
6 а самого царя схватили и привели к царю вавилонскому в Ривлу на суд. |
7 Сыновей Седекии убили у него на глазах, потом Седекии выкололи глаза, заковали его в медные оковы и отправили в Вавилон. |
8 |
9 и сжег Храм ГОСПОДЕНЬ, царский дворец и все дома Иерусалима — все дома знатных людей предал он огню. |
10 А войско халдейское, что пришло с начальником стражи, разрушило стены вокруг Иерусалима. |
11 Прочий народ, что еще оставался в городе, и всех перебежчиков, что перешли на сторону царя вавилонского, — всё это множество людей начальник стражи Невузарадан увел в плен. |
12 Лишь самых бедных он оставил возделывать поля и виноградники. |
13 |
14 И тазы, и совки, и щипцы, и подносы — всю медную утварь, какая только была для богослужения, — всё забрали; |
15 и чаши, и сосуды для углей — что только было из золота и серебра, — всё забрал начальник стражи. |
16 Оба столба, и «море», и подставки, которые сделал Соломон для Храма ГОСПОДНЯ, — и не взвесить, сколько всего там было меди! |
17 Каждый столб был восемнадцати локтей высотой, и на нем медная капитель высотой в три локтя, а вокруг всей капители — узор в виде гранатов, и всё это из меди; и второй столб — такой же работы. |
18 |
19 Он также захватил в городе одного из царедворцев, что был начальником над воинами, пятерых человек из царских советников, что находились в городе, писца в войске, зачислявшего в войско жителей страны, и шестьдесят человек из прочего люда, что оставались в городе. |
20 Захватив их, Невузарадан, начальник стражи, отвел их к царю вавилонскому в Ривлу. |
21 В Ривле, в земле Хамат, вавилонский царь предал их всех смертной казни. Так иудеи были изгнаны со своих земель. |
22 |
23 Когда все военачальники иудеев и их люди услышали, что вавилонский царь назначил Гедалью, они пришли к нему в Мицпу: там были Измаил, сын Нетаньи, Йоханан, сын Кареаха, Серая, сын Танхумета из Нетофы, и Яазанья родом из Маахи вместе со своими людьми. |
24 Гедалья поклялся им и их людям: «Не бойтесь служить халдеям, оставайтесь здесь и служите царю вавилонскому, и будет у вас всё хорошо!» |
25 А в седьмой месяц пришел Измаил, сын Нетаньи, внук Элишамы из царского рода, и с ним десять человек: он сразил насмерть Гедалью вместе с иудеями и халдеями, какие были при нем в Мицпе. |
26 Тогда весь народ от мала до велика вместе с военачальниками отправился в Египет от страха перед халдеями. |
27 |
28 Он говорил с ним милостиво и посадил на самое почетное место среди других царей, что жили при царском дворе в Вавилоне. |
29 С тех пор Иехония не носил тюремной одежды и каждый день до конца своей жизни ел за царским столом. |
30 Царь вавилонский назначил ему и постоянное содержание, которое он получал ежедневно всю оставшуюся жизнь. |
2 KingsChapter 25 |
1 And it came |
2 And the city |
3 And on the ninth |
4 And the city |
5 And the army |
6 So they took |
7 And they slew |
8 And in the fifth |
9 And he burnt |
10 And all |
11 Now the rest |
12 But the captain |
13 And the pillars |
14 And the pots, |
15 And the fire pans, |
16 The two |
17 The height |
18 And the captain |
19 And out of the city |
20 And Nebuzaradan |
21 And the king |
22 And as for the people |
23 And when all |
24 And Gedaliah |
25 But it came |
26 And all |
27 And it came |
28 And he spoke |
29 And changed |
30 And his allowance |
Четвертая книга царствГлава 25 |
2 KingsChapter 25 |
1 |
1 And it came |
2 Осада длилась до одиннадцатого года царствования Седекии. |
2 And the city |
3 В девятый день четвертого месяца, когда в городе был жестокий голод и простому народу нечего было есть, |
3 And on the ninth |
4 враг ворвался в город. Царь и все воины ночью вышли через царский сад, а затем через тайный ход между двойными стенами. Они попытались уйти в пустыню, но город был окружен халдеями. |
4 And the city |
5 Халдейское войско пустилось в погоню за царем и настигло его на иерихонских равнинах. Все его воины разбежались, |
5 And the army |
6 а самого царя схватили и привели к царю вавилонскому в Ривлу на суд. |
6 So they took |
7 Сыновей Седекии убили у него на глазах, потом Седекии выкололи глаза, заковали его в медные оковы и отправили в Вавилон. |
7 And they slew |
8 |
8 And in the fifth |
9 и сжег Храм ГОСПОДЕНЬ, царский дворец и все дома Иерусалима — все дома знатных людей предал он огню. |
9 And he burnt |
10 А войско халдейское, что пришло с начальником стражи, разрушило стены вокруг Иерусалима. |
10 And all |
11 Прочий народ, что еще оставался в городе, и всех перебежчиков, что перешли на сторону царя вавилонского, — всё это множество людей начальник стражи Невузарадан увел в плен. |
11 Now the rest |
12 Лишь самых бедных он оставил возделывать поля и виноградники. |
12 But the captain |
13 |
13 And the pillars |
14 И тазы, и совки, и щипцы, и подносы — всю медную утварь, какая только была для богослужения, — всё забрали; |
14 And the pots, |
15 и чаши, и сосуды для углей — что только было из золота и серебра, — всё забрал начальник стражи. |
15 And the fire pans, |
16 Оба столба, и «море», и подставки, которые сделал Соломон для Храма ГОСПОДНЯ, — и не взвесить, сколько всего там было меди! |
16 The two |
17 Каждый столб был восемнадцати локтей высотой, и на нем медная капитель высотой в три локтя, а вокруг всей капители — узор в виде гранатов, и всё это из меди; и второй столб — такой же работы. |
17 The height |
18 |
18 And the captain |
19 Он также захватил в городе одного из царедворцев, что был начальником над воинами, пятерых человек из царских советников, что находились в городе, писца в войске, зачислявшего в войско жителей страны, и шестьдесят человек из прочего люда, что оставались в городе. |
19 And out of the city |
20 Захватив их, Невузарадан, начальник стражи, отвел их к царю вавилонскому в Ривлу. |
20 And Nebuzaradan |
21 В Ривле, в земле Хамат, вавилонский царь предал их всех смертной казни. Так иудеи были изгнаны со своих земель. |
21 And the king |
22 |
22 And as for the people |
23 Когда все военачальники иудеев и их люди услышали, что вавилонский царь назначил Гедалью, они пришли к нему в Мицпу: там были Измаил, сын Нетаньи, Йоханан, сын Кареаха, Серая, сын Танхумета из Нетофы, и Яазанья родом из Маахи вместе со своими людьми. |
23 And when all |
24 Гедалья поклялся им и их людям: «Не бойтесь служить халдеям, оставайтесь здесь и служите царю вавилонскому, и будет у вас всё хорошо!» |
24 And Gedaliah |
25 А в седьмой месяц пришел Измаил, сын Нетаньи, внук Элишамы из царского рода, и с ним десять человек: он сразил насмерть Гедалью вместе с иудеями и халдеями, какие были при нем в Мицпе. |
25 But it came |
26 Тогда весь народ от мала до велика вместе с военачальниками отправился в Египет от страха перед халдеями. |
26 And all |
27 |
27 And it came |
28 Он говорил с ним милостиво и посадил на самое почетное место среди других царей, что жили при царском дворе в Вавилоне. |
28 And he spoke |
29 С тех пор Иехония не носил тюремной одежды и каждый день до конца своей жизни ел за царским столом. |
29 And changed |
30 Царь вавилонский назначил ему и постоянное содержание, которое он получал ежедневно всю оставшуюся жизнь. |
30 And his allowance |